مقالهها گورستان زحمات اساتید و دانشجویان هستند/ اجبار ارائه مقاله انگلیسی در حوزه علوم انسانی «استعمار زبانی» است
تاریخ انتشار: ۲۷ شهریور ۱۴۰۲ | کد خبر: ۳۸۷۰۳۱۴۷
اسماعیل آذر؛ استاد ادبیات فارسی و مدیر گروه زبان و ادبیات فارسی دانشگاه آزاد اسلامی واحد علوم و تحقیقات تهران در گفتوگو با خبرنگار گروه دانشگاه ایسکانیوز با تبریک روز شعر و ادب فارسی، اظهار کرد: زبان در هر کشوری در حکم هویت مردم آن کشور است و عاملی است که سبب اتحاد انسانها با یکدیگر می شود در واقع انسان از بدو تولد تا زمان مرگ با زبان سروکار دارد.
بیشتر بخوانید:
اخباری که در وبسایت منتشر نمیشوند!
وی ادامه داد: عاطفهها و خشونتها از طریق زبان شکل میگیرد ضمن اینکه بشر از طریق همین زبان میتواند آلام خود را به عنوان درددل با دیگری مطرح و به عبارتی منتقل کند.
آذر تصریح کرد: تا زمان عثمانی، زبان ترکان روم، زبان فارسی بود و تمام پادشاهان روم شاعران فارسی زبان بودند که مهمترین آنها سلطان سلیم است و وی از شاعران تراز اول زبان فارسی است با وجود اینکه ترک زاده و ترک معاب بود.
وی خاطرنشان کرد: حدود یک قرن پیش زبان هندیها نیز فارسی بود اما خوانندگان را به مطالعه ماجرای کمپانی هند شرقی انگلیس دعوت میکنم اینها سال 1600 هند شرقی را در هندوستان برپا کردند که آن زمان بابریان سکاندار هند بودند و آنها هم شیفته، عاشق و بیقرار زبان فارسی بودند و خود بابر دستور داد که زبان فارسی زبان رسمی شناخته شود و پس از آن همایونشاه، اکبرشاه، شاه جهان و تمام دربار این پادشاهان به زبان فارسی سخن میگفتند و مینوشتند.
مدیر گروه زبان و ادبیات فارسی دانشگاه آزاد اسلامی واحد علوم و تحقیقات تهران ادامه داد: کشور انگلیس با دایر کردن این کمپانی پس از حدود 200 سال حکومت بابریان را ساقط کرد و زبان این قوم را از فارسی به انگلیسی تغییر داد.
وی تصریح کرد: باید آگاه و هوشیار باشیم که اگر از زبان فارسی حراست و حفاظت نکنیم میتواند خدای ناکرده عواقب جبران ناپذیری داشته باشد.
آذر در مقایسه زبان دیروز و امروز هم خاطرنشان کرد: زبان فارسی به دلیل استقلال واژگان، فراوانی ساختار ترکیبات و سیره شاعران توانسته روی پای خود بایستد و تغییرات فاحش نداشته باشد یعنی اگر هزار سال پیش شاعر گفت: «شنیدم به بهشت آن کسی تواند رفت که آرزو برساند به آرزومندی» بعد از هزار سال هم ما متوجه معنی شعر خواهیم شد.
وی اضافه کرد: اگر تاریخ زبان انگلیسی را بررسی کنید پدر شعر انگلیس جفری چاوسر است که 300 سال بعد از رودکی سمرقندی پدر شعر فارسی ظهور میکند.
مدیر گروه زبان و ادبیات فارسی دانشگاه آزاد اسلامی واحد علوم و تحقیقات تهران افزود: اما این همه ماجرا نیست و امروز انگلیسی زبانها حرفهای پدرانشان را نمی فهمند و اگر کسی به دنبال سخن پدرانش باشد باید برایش ترجمه شود حتی انگلیسی 200سال پیش را هم انگلیسی زبانان امروز نمیفهمند!
وی گفت: زبان فارسی به قدری قدرتمند و محکم است که اگر شعر هزارسال پیش را هم بخوانیم کم یا بیش معانی آن را متوجه خواهیم شد.
آذر با اشاره بهکارگیری واژگان بیگانه و مخاطرات آن تصریح کرد: عدهای زبان عربی را هم زبان بیگانه تصویر میکنند در صورتی که ما ایرانی ها تمام واژگان عربی که به کار میبریم معانی آن را تغییر دادهایم به طور مثال وقتی میگوییم "تماشا" در زبان عربی یعنی دو به دو با هم حرکت کردن در صورتی که در زبان فارسی به معنی نگاه کردن به کار میرود.
بهکارگیری واژگان بیگانه به مرور زمان، زبان را سوراخ و سست میکندوی یادآور شد:کاربرد واژه بیگانه به ماهو بیگانه شاید در حال حاضر تاثیر چندانی روی زبان نداشته باشد اما به تدریچ و در طول یک دوره صد سال یا دویست ساله میتواند تغییرات فاحش در زبان ایجاد کند که به نفع ما نیست مثل واژگانی همچون “OK , surprise” که وارد زبان ما شدهاند.
مدیر گروه زبان و ادبیات فارسی دانشگاه آزاد اسلامی واحد علوم و تحقیقات تهران در خصوص پیشینه ورود واژه ok به زبان فارسی هم گفت: یک ملکه بیسواد انگلیس که نمیتوانسته امضا کند باید پای همه اسناد all correct را مینوشته با وجود اینکه all با حرف A آغاز میشده او Oمیشنیده و correct هم با C شروع میشود اما چون سواد نداشته k متوجه میشده و این واژه در واقع محصول اشتباه یک ملکه بیسواد است که به میراث به سلطنت رسیده و ما دائم از آن استفاده میکنیم.
وی تصریح کرد: بنابراین به کارگیری واژگان بیگانه در طول زمان، زبان را سوراخ میکند و رخنه ایجاد میکند و این رخنه ممکن است زبان ما را سست تر کند.
آذر در خصوص یادگیری زبان دوم در مدارس به ویژه در مقاطع ابتدایی خاطرنشان کرد: یاد گرفتن میتواند یک فضیلت باشد چرا که به معنی افزودن دانش است و در حقیقت این اولیا هستند که در نهایت باید تصمیم بگیرند چه زبانی را به عنوان زبان دوم به فرزند خود آموزش دهند اما اگر پشتوانه درستی داشته باشد یک مزیت محسوب میشود و در صورتی که با برنامه ریزی های نامناسب موجب خستگی و فشار بر کودک شود فایدهای نخواهد داشت.
وی در بخش دیگری از سخنان خود اظهار کرد: اینکه دانشجوی فارسی زبان ناچار است مقاله خود را در آی اس آی به زبان انگلیسی ارئه کند یک استعمار زبانی است. این مقاله ها به ویژه برای رشته های علوم انسانی یک استعمار واضح و روشن است.
مدیر گروه زبان و ادبیات فارسی دانشگاه آزاد اسلامی واحد علوم و تحقیقات تهران با تاکید بر اینکه به طور کلی مقاله نوشتن نوعی استعمار است، افزود: آنچه که در طول تاریخ برای ما حائز اهمیت بوده کتاب است و راهکار آن این است که وزارت علوم و آموزش عالی باید موضوع مقاله را طرد و پژوهش را جایگزین بکند.
کتاب و پژوهش باید جایگزین مقاله جایگزین شودوی خاطرنشان کرد: کلمن بارکس ترجمه آربری از مولوی را به زبان امروز آمریکاییها برگرداند حدود 15 میلیون جلد از این کتاب با قیمت 120دلار فروخته شد که شاید نصف بودجه کشور ما محسوب شود در صورتی که ما دنبال این مهم نیستیم بلکه دنبال مقاله ها میرویم که گورستان زحمت دانشجویان و اساتید است.
آذر با اشاره به فعالیت های موثر فرهنگستان زبان و ادب فارسی نیز اظهار کرد: پیشنهاد میکنم فرهنگستان یک شعبه در گمرک کشور دایر کند و هر کالایی از هر جنسی که تا کنون وارد نشده در دروازه گمرک نامگذاری شود چون اگر کالا با نام قبلی وارد شود دیگر نمیتوان اقدام موثری انجام داد.
وی ادامه داد: به طور مثال پوشک واژه زیبایی است که در همان روزهای اول که وارد کشور شد برای آن نامگذاری صورت گرفت و پس از آن مرسوم شد و در ذهن مردم رسوخ کرد.
مدیر گروه زبان و ادبیات فارسی دانشگاه آزاد اسلامی واحد علوم و تحقیقات تهران افزود: هرچند فرهنگستان زحمات فراوانی را متقبل شده اما مجامع ارتباطی کشور هم باید به آن کمک کنند تا واژگانی که ساخته میشود فراگیر و جذب ذهن جامعه شود.
وی تصریح کرد: علت اینکه واژگان بیگانه توسط برخی افراد استفاده میشود و یا اینکه نمیتوانند از واژگان فارسی استفاده کنند به مطالعه پایین آنها بازمیگردد چرا که متوجه خسران کاربرد واژههای بیگانه نیستند.
آذر با اشاره به اینکه ما خودمان به زبان فارسی تهاجم میکنیم، ادامه داد:در جایی که نام نمیبرم به عنوان کارشناس حضور پیدا کردم فردی که مدیر زبان فارسی آن مجموعه بود دانشآموخته بیولوژی بود و باید کارهای زبان فارسی را انجام میداد! در صورتی که من به عنوان معلم فارسی هیچ گاه جرات نمیکنم که یک آپاندیس را جراحی کنم چراکه به تجربه و علم پیشین نیاز دارد اما در مقابل میبینیم که همه در مورد زبان فارسی متخصص و صاحب نظر هستند.
وی خاطرنشان کرد: یکی از بزرگترین مشکلات ما این است که انسانهای دانشی را در زبان فارسی در جایگاه خودشان قرار نمیدهیم و در اکثر جاها متولیان زبان و ادب فارسی درسخوانده این رشته نیستند.
ضرورت برگزاری دورههای آموزشی برای رایزنان فرهنگی به عنوان سفیران زبان فارسیمدیر گروه زبان و ادبیات فارسی دانشگاه آزاد اسلامی واحد علوم و تحقیقات تهران تصریح کرد: باید از ادیبان توانمند در حوزه زبان و ادب فارسی استفاده کرد و از ظرفیت آنان بهره گرفت در واقع بهترین راهکار این است که ادیبان توانمند و کسانی که در زمینه زبان و ادبیات فارسی دانشمند تراز اول هستند کمیتهای را تشکیل دهند یک سال هم اندیشی و تفکر بکنند و در نهایت یک برنامه منسجم نگاشته شود و الزاما به همه دستگاه های مربوطه اعم از وزارت علوم، آموزش و پرورش، شورای عالی انقلاب فرهنگی و سازمان ارتباطات اسلامی ابلاغ شود.
وی با اشاره به نقش بسیار مهم سازمان ارتباطات اسلامی و رایزنان فرهنگی این نهاد برای جهانی سازی زبان فارسی، افزود: زبان فارسی در قرن نوزدهم در اروپا معیار بود و اگر کسی در مکتوباتش از شعر و آثار فارسی استفاده نمیکرد خواننده نداشت.
آذر با تاکید بر ضرورت راهاندازی کمیته تنظیم و تشریف نظام آموزش زبان فارسی در مدارس، دانشگاهها و...، اضافه کرد: ما باید برای رایزنان فرهنگی و سایر افرادی که به عنوان سفیران زبان فارسی شناخته میشوند دوره هایی برگزار کنیم که بدانند چگونه آموزش بدهند و این آموزش برای همیشه به صورت نظاممند کار شود.
وی در پایان خاطرنشان کرد: شاید در کشور بالای 200کتاب فارسی عمومی منتشر شده باشد و هر فردی در مقام تدریس کتاب خودش را آموزش میدهد که این نشاندهنده نوعی نابهسامانی و پریشانی است و باید با تدبیر و برنامهریزی منسجم رفع شود.
انتهای پیام/
نرگس موذنیان کد خبر: 1198542 برچسبها دانشگاه آزاد اسلامی شعر و ادبیات زبان فارسیمنبع: ایسکانیوز
کلیدواژه: دانشگاه آزاد اسلامی شعر و ادبیات زبان فارسی واژگان بیگانه ادب فارسی زبان فارسی
درخواست حذف خبر:
«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را بهطور اتوماتیک از وبسایت www.iscanews.ir دریافت کردهاست، لذا منبع این خبر، وبسایت «ایسکانیوز» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۳۸۷۰۳۱۴۷ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتیکه در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.
با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.
خبر بعدی:
مدرسه ملی روایت در سمنان افتتاح شد
مدرسه ملی روایت سمنان با حضور محمدمهدی دادمان رییس حوزه هنری انقلاب اسلامی و دیگر مسوولان ملی و استانی افتتاح و حکم ریاست این مدرسه به حسینعلی جعفری از نویسندگان برجسته این استان تحویل شد.
روایت موثر در جهتگیری افکار و جریانسازیمدیر دفتر ادبیات داستانی حوزه هنری انقلاب اسلامی گفت: روایت چیزی است که با آن میفهمیم چطور و چگونه عمل کنیم، درک ما را از زندگی بهبود میبخشد و در جهتگیری افکار موثر است.
بهزاد دانشگر با اشاره به تحقق وعده صادق، افزود: در آستانه تحقق این دستاورد ۲ روایت شکل گرفت یک روایت باید پاسخ داده شود و روایت دیگر در برابر ظلم باید ایستاد.
وی با بیان اینکه روایت اهمیت زیادی دارد، تصریح کرد: روایت میتواند عامل پویایی، ایستادگی و مقاومت باشد.
مدیر دفتر ادبیات داستانی حوزه هنری انقلاب اسلامی در توصیف ارزشمندی و جایگاه روایت اظهار کرد: از عواملی که فلسطین همچنان ایستادگی و مقاومت میکند دلگرمی آنان به روایت پایداری است.
ادبیات پایداری سرمایه یک ملت استپیشکسوت حوزه ادبیات پایداری گفت: روایت یا داستان معماری دارد که در ذهن میماند، این ماندگاری زمینهساز اشاعه آن روایت یا داستان است.
مرتضی سرهنگی در این آیین افزود: ادبیات پایداری از دارایی ملی هر کشوری محسوب میشود و باید این ادبیات حفظ و به نسل آینده منتقل شود، زیرا گردآوری و حفظ روایتها با هدف اطلاعرسانی به نسل آینده جامعه تلاش برای حفظ نظام جمهوری اسلامی است.
وی با بیان اینکه روایت رشادتها و جانفشانیها برای حفظ کشور در حدانتظار نیست، اضافه کرد: وقتی که جامعه بداند کشور با چه سختی و قیمتی حفظ شد، بدون شک آحاد جامعه به ویژه نسل جوان در حفظ آن بیش از پیش تلاش میکنند و قدر میدانند.
پیشکسوت حوزه ادبیات پایداری گفت: مدرسه ملی روایت بستری برای بیان روایتها و جانفشانیهاست، شاید بتوان با کتابها قیمت تمام شده جنگ را در آورد، این قیمت هنوز درنیامده است.
رمز ماندگاری روایت انقلاب اسلامی استفاده از زبان هنر استمعاون راهبری استانهای حوزه هنری انقلاب اسلامی گفت: اگر در جنگ روایتها، روایت درست ارائه نشود، روایتها تحریف خواهد شد.
سعید لشکری در این آیین افزود: روایت انقلاب اسلامی با زبان هنر رمز ماندگاری آن است و مدرسه ملی روایت این راهبرد را دنبال میکند.
وی ادامه داد: مدرسه ملی روایت خلاصه در انقلاب و دفاع مقدس نیست و رویکرد بومگرایانه نیز در این مدرسه مورد توجه است و سمنان میراثدار بزرگانی، چون شیخ علاءالدوله سمنانی، بایزید بسطامی، شیخ ابوالحسن خرقانی است و با تکیه بر میراثداری و ظرفیتها و توانمندیهای نیروی انسانی، این دیار برای راهاندازی مدرسه ملی روایت انتخاب شد.
معاون راهبری استانهای حوزه هنری انقلاب اسلامی گفت: پیشبینی میشود طی پنج ساله آینده کتابهای زیادی در روایت بزرگان و شهدای استان سمنان نوشته شود.
حفظ هویت و اصالت ملی در سایه روایت درستسرپرست معاونت سیاسی، امنیتی و اجتماعی استاندار سمنان گفت: مدرسه ملی روایت یک ظرفیت ذهنی ارزشمند برای معرفی اصالت و پیشینه این دیار است.
فرجالله شوشتری در این آیین افزود: جنگ امروز، جنگ روایتهاست و افتتاح مدرسه ملی روایت اقدامی ارزشمند برای ارایه درست روایتها و معرفی هویت و خنثیسازی دسیسه دشمنان است.
رییس حوزه هنری سمنان گفت: سمنان استانی روایت نشده در هنر انقلاب است و با وجود ظرفیتهایی که دارد در کشور ناشناخته است.
محمداصغرزاده در این آیین افزود: راهاندازی مدرسه ملی روایت در خانه تاریخی خطیبی سمنان اقدامی ارزشمند در معرفی ظرفیتهای این استان است.
وی ادامه داد: خانه تاریخی خطیبی در تملک شهرداری سمنان است که با مرمت مشارکتی این بنا برای چندین سال در اختیار حوزه هنری قرار گرفته و مکان مدرسه ملی روایت است.
باشگاه خبرنگاران جوان سمنان سمنان